Beiträge von Aeria

    Ich habe es auch gelesen, vor zwei Wochen erst.
    Fünf Leseratten würde ich aber nicht vergeben, allerhöchstens vier. Das Buch ist sicherlich schön, traurig und witzig zugleich, aber es hat auch seine Tiefen. Irgendwann im letzten Drittel habe ich nur noch auf Gerrys Briefe gewartet, alles andere war mir schon irgendwie zu abgelutscht. Ein paar Klischees weniger - und das Buch wäre glaubwürdiger und noch besser geworden.
    Aber: Ich bereue es nicht, es gelesen zu haben!


    ***
    Aeria

    In unserer Schulbibliothek gab es stets eine ganze Jules-Verne-Sammlung, habe sie alle gelesen. An die meisten kann ich mich nicht einmal mehr erinnern, ist zu lange her... Aber ich würde nicht sagen, diese Literatur sei nur etwas für Jugendliche. Ich habe also "Auf jeden Fall" angeklickt.


    Besonders im Gedächtnis sind mir "20.000 Meilen unter dem Meer" und "Die Kinder des Kapitäns Grant" geblieben. Manche Bücher sind eben so gut, dass man sie ein Leben lang nicht vergisst.


    ***
    Aeria

    Saltanah
    Ich komme aus Sibirien/Russland, lebe aber schon seit fast 15 Jahren in DE. Manchmal lese ich bekannte Romane auf Russisch, die russischsprachigen Bücher sind nämlich günstiger :zwinker: .


    Vor einigen Tagen habe ich bei Freenet.de diesen Beitrag über "Ilium" veröffentlicht, aber es sind keine Antworten eingegangen. Vielleicht kann mir in diesem Forum jemand helfen?



    Noch etwas, das mir allerdings erst beim zweiten Mal lesen aufgefallen ist (die oben erwähnten Schönheitsfehler):
    Wie kan Daeman Adas Cousin sein, wenn doch niemand auf der Erde Geschwister hat?
    Hockenberry nennt irgendwo am Anfang des Romans den Olymp "Olympus Mons", später aber, als Mahnmut ihm erzählt, der Scholiker sei all die Jahre auf dem Mars gewesen, ist Hockenberry megamäßig überrascht.


    :rollen:
    Fällt es sehr auf, dass ich diesen Roman mehrmals gelesen habe?


    @Kringel
    Danke für die Antwort.
    Ich hoffe, dass die deutsche Ausgabe nicht allzu lange auf sich warten lässt. Sonst schreibe ich mir womöglich noch selber eine Fortsetzung.


    ***
    Aeria, die nun genug gefachsimpelt hat

    *alten Thread wieder hochhebt*


    Auch für jemanden, der das Original von Tolkien nicht gelesen hat, ist die vorliegende Version des "Ding"-Fundes gut zu verstehen.


    Es geht um einen Hobbnix, Bingo Beutlgrabscher, der zusammen mit ein paar "endkrassen" Zwergen und einem stocktauben Zauberer Ganzalt unterwegs zum Einzigen Berg ist, wo der Drache Schmauch haust. Unterwegs begegnen die Reisenden den verschiedensten Bewohnern von Obermittelerde, unter anderem Trollen, die mit französischem Akzent sprechen und Spitzenunterwäsche tragen, einem philosophierenden Wesen namens Schmollum, truthahnähnlichen Gobblins und kommunistisch angehauchten Spinnen.
    Wie bei Tolkien gerät Bingo in Besitz eines magischen Dings, das vom bösen Saubua gefertigt wurde, und welches manche Probleme verursacht.


    Eigentlich ganz witzig, dieses Buch. Allein die Karte von Obermittelerde, auf der das Aualand, das Nobelgebirge und der Imdunkelnistgutmunkelnwald verzeichnet sind, ist schon ein paar Lacher wert.
    Einige Stellen im Roman sind, wie es scheint, der Phantasie der Übersetzerin zu verdanken, denn die deutschsprachigen Wortspiele, die das Ganze so witzig machen, klingen im Original sicher ganz anders.
    Wie bei Pratchett gibt es bei Adam Roberts Fußnoten im Überfluß. Manche sind witzig und lehrreich, andere dagegen völlig überflüssig (im Sinne von "total blöde").
    An manchen Stellen weicht die Geschichte vom tolkienschen "Hobbit" ab und führt ein Eigenleben - nicht immer das Gelungenste...


    Fazit:


    Nette Unterhaltung, wenn man nichts Besonderes erwartet, wenn man die moderne "Kanak"-Sprache lustig findet und wenn man Parodien mag.
    Für diejenigen, die oben genanntes nicht mögen, gibt es nur einen Rat - Finger weg!


    ***
    Aeria

    Von Dan Simmons habe ich vor Jahren alle "Hyperion" und "Endymion" Bände gelesen, fand sie einfach unglaublich gut. Gelesen hatte ich die Bücher auf Russisch, aber seit dem letzten Weihnachtsfest habe ich sie nun auch auf Deutsch, werde sie mir demnächst mal vornehmen.


    "Ilium" lese ich zur Zeit zum dritten mal, zweimal habe ich es auf Deutsch gelesen, nun lese ich es in der russischen Übersetzung. Es ist, meiner Meinung nach, trotz einiger kleiner Schönheitsfehler das beste Sci-Fi-Buch der Welt.
    Weiß irgendjemand hier, wann endlich "Olympos" erscheint?


    ***
    Aeria