Ich habe vorgestern angefangen Madame Bovary zu lesen, und zwar habe ich dies Exemplar:
Kaufen* bei
Amazon
Bücher.de
Buch24.de
* Werbe/Affiliate-Links
Nun steht in dem Buch:
Die Übersetzung von Arthur Schurig erschien zuerst um 1910 bei Insel in Leipzig. Sie wurde für diese Ausgabe von Kai Kilian behutsam überarbeitet und heutigem Sprachgebrauch angeglichen.
Ich wollte mal fragen, wer diese Ausgabe auch gelesen hat und zudem noch eine andere Übersetzung kennt. Mir kommt es teilweise nämlich etwas sehr angeglichen und sogar sprachlich Langweilig vor. Sollte das an der Übersetzung liegen, kann ich jetzt bei S. 80 noch die Ausgabe wechseln.
lg.
Phil