Zitat von "Seychella"Und dann habe ich noch eine Frage zu Kapitel 8 (Seite 40).
Weiß jemand warum Cheapside in Billigdorf übersetzt wurde, wo die Orte doch sonst ihre Originalnamen behalten? Zudem dieses Wortspiel ja unübersetzbar ist...
Dazu habe ich etwas in der Reclam-Ausgabe gefunden, das ich jetzt einfach mal kurz zitiere. Im Übrigen ist diese Ausgabe wirklich toll!
Zitat aus der Reclam-Ausgabe von "Stolz und Vorurteil":
Im Original "Cheapside", ein unübersetzbares Wortspiel: Das Wort ist ein Londoner Straßenname (östlich der St. Pauls Kathedrale) in wenig vornehmer Gegend, und der Ausdruck "on the cheap side" heißt "eher gewöhnlich".