Englische Bücher lesen

Es gibt 374 Antworten in diesem Thema, welches 71.444 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Stormcrow.

  • OOOhhh ja... Es kann zwar noch etwas dauern mit der Anschaffung ( irgendwann nächsten Monat ) aber ich hoffe echt, das mich das weiterbringt. Und natürlich werde ich dann von meinem ERFOLG berichten :breitgrins:

    Mein Patronus ist eine Büchereule

  • Ich habe mir so einen Quicktionary letztes Jahr gekauft, als ich mit den französischen Romanen bei der Afrika-Reise angefangen habe. Es hat meine Lesegeschwindigkeit glatt verdoppelt. Ich hatte schon Erfahrung mit einem anderen Scanstift, wenn man das nicht gewöhnt ist, muß man am Anfang ein bißchen üben, was den Scan-Winkel und die Geschwindigkeit angeht. Mit den Ergebnissen, auch bei konjugierten Verbformen, war ich sehr zufrieden.

  • @ Aldawen
    welchen Stift hast Du da? Ich liebe zwar Wörterbücher aus Papier, aber gerade unterwegs ist es unpraktisch wenn man schon mal zumindest 2 Bücher mitschleppen muss. :winken:

    Das Leben besteht aus vielen kleinen Münzen, und wer sie aufzuheben versteht, hat ein Vermögen.<br />Jean Anouilh

  • Ich habe diesen Hexaglot Quicktionary mit den fest eingebauten Wörterbüchern für Englisch/Französisch/Spanisch jeweils fremdsprachlich-deutsch und deutsch-fremdsprachlich. Ich bin einfach mal davon ausgegangen, daß ich andere Sprachen vorläufig nicht brauche, und wenn doch, dann kann ich immer noch über einen Ersatz nachdenken. Allerdings ist er teurer geworden, seit ich ihn gekauft habe, scheint mir preislich auch nicht zu den anderen Modellen zu passen :gruebel: Da lohnt es sich jedenfalls, sich mal umzusehen, die Dinger kosten nicht überall das gleiche, und der Funktionsumfang der Modelle ist halt auch unterschiedlich, das muß man berücksichtigen.


    Kaufen* bei

    Amazon
    * Werbe/Affiliate-Link

  • Von so einem Teil habe ich ja noch nie was gehört. Aber 170 Euro schrecken mich dann noch ab. Obwohl es super ist.


    Ich habe mir jetzt übrigens angewöhnt Serien, die ich auf DVD habe, auf englisch zu sehen und unten läuft der englische Untertitel mit. Da kann ich Wörter, die ich akustisch nicht verstehe, nachlesen.


    Katrin

  • @ Aldawen
    aber du bist zufrieden damit oder? Bei mir scheiterts einfach am Preis, die sind schon verdammt teuer. Sicher können sie auch viel, aber trotzdem.

    Das Leben besteht aus vielen kleinen Münzen, und wer sie aufzuheben versteht, hat ein Vermögen.<br />Jean Anouilh


  • @ Aldawen
    aber du bist zufrieden damit oder?


    Ja, unbedingt. Selbst abseitige Formen unregelmäßiger französischer Verben hat das Ding prima erkannt. Das Handling ist auch recht einfach. Einzig problematisch sind getrennte Wörter, die muß man in zwei Etappen scannen und dann das automatisch eingefügte Leerzeichen und den Trennstrich rausschmeißen. Geht aber auch recht fix, wenn man den Dreh einmal raus hat. Und wenn alle Stricke reißen, dann kann man über eine Strichcode-Tabelle an der Aufbewahrungsbox auch Wörter für die Übersetzung „schreiben“.


  • Kaufen* bei

    Amazon
    * Werbe/Affiliate-Link



    Seit Donnerstag ist der Quicktionary2 bei mir eingezogen. Nach kurzen Anfangsschwierigkeiten, ich hasse Beschreibungen und meistens funktioniert es ohne besser, einfach probieren ist da meine Devise, kann ich nur sagen, ja das Ding ist schweineteuer, allerdings einfach genial. Ich sitze vor dem Teil, wie der Höhlenmensch vor seinem ersten Feuer und staune einfach nur.



    EDIT:
    Neben stundenlangem Anbeten wird das Teil selbstverständlich auch schon eingesetzt im Moment bei meinem spanischen Harry Potter.

    Das Leben besteht aus vielen kleinen Münzen, und wer sie aufzuheben versteht, hat ein Vermögen.<br />Jean Anouilh

    Einmal editiert, zuletzt von Arjuna ()


  • Ich sitze vor dem Teil, wie der Höhlenmensch vor seinem ersten Feuer und staune einfach nur.


    h065.gif



    Neben stundenlangem Anbeten wird das Teil selbstverständlich auch schon eingesetzt im Moment bei meinem spanischen Harry Potter.


    Ganz neues Lesegefühl, oder? Ging mir jedenfalls so, als ich mitten im französischen Buch von Papierwörterbuch auf das Ding gewechselt bin :breitgrins:

  • Seit Donnerstag ist der Quicktionary2 bei mir eingezogen. Nach kurzen Anfangsschwierigkeiten, ich hasse Beschreibungen und meistens funktioniert es ohne besser, einfach probieren ist da meine Devise, kann ich nur sagen, ja das Ding ist schweineteuer, allerdings einfach genial. Ich sitze vor dem Teil, wie der Höhlenmensch vor seinem ersten Feuer und staune einfach nur.



    EDIT:
    Neben stundenlangem Anbeten wird das Teil selbstverständlich auch schon eingesetzt im Moment bei meinem spanischen Harry Potter.


    Hmm...das klingt interessant...ich schätze, das werde ich mir wohl zu Weihnachten wünschen. Ansonsten ist es mir nämlich viel zu teuer :sauer:

    Books are the ultimate Dumpees: put them down and they’ll wait for you forever; pay attention to them and they always love you back.<br />John Green - An Abundance of Katherines<br /><br />:lesewetter: Caprice

  • Aufhören! Sonst muss ich mir auch noch so ein Teil zulegen :zwinker:.


    Mit meinem elektronischen Dictionary bin ich ja ganz zufrieden, aber nachdem ich mir die Erfahrungsberichte im Amazon angesehen habe und nun noch eure Begeisterungsstürme lese, komme ich wirklich ins Grübeln. Wie gut ist denn der Quicktionary in der englischen Umgangssprache? Mein letztes englisches Buch war gespickt damit, und mein Übersetzer hatte da des öfteren keinen deutschen Vorschlag parat.


  • Wie gut ist denn der Quicktionary in der englischen Umgangssprache?


    Das kann ich nicht sagen, weil ich in für Englisch bislang praktisch nicht benutzt habe. Aber wenn Du mir ein paar Wörter nennst, dann checke ich mal, ob er damit was anfangen kann :winken:

  • Du kannst es mal mit "faggot" versuchen, wobei das mein Dictionary wusste. Andere Wörter fallen mir nicht mehr ein - vergessen, weil ich sie einfach nicht kannte. Das Buch habe ich gerade heute wieder zur Bücherei zurückgebracht, ich kann deshalb nicht mehr nachschauen. Es war American Psycho, das üppig bestückt war mit umgangssprachlichen Ausdrücken. Das war übrigens auch ein Grund, warum ich es wieder loswerden wollte :zwinker:. Es war ziemlich nervig, Wörter einzugeben, bei denen ich schon ahnte, dass die Suche ergebnislos sein würde, und die sich sinngemäß auch nicht erschließen ließen.


    Trotzdem hat mein Wortschatz in der schlüpfrigen Abteilung guten Zuwachs erhalten (da wäre mir eine andere Kategorie lieber gewesen).


  • Du kannst es mal mit "faggot" versuchen, wobei das mein Dictionary wusste.


    Kennt er in zwei Bedeutungen, ich nehme an, hier war es dann vermutlich die zweite, nämlich „Schwuler“.



    Andere Wörter fallen mir nicht mehr ein - vergessen, weil ich sie einfach nicht kannte.


    Schade, wäre als Test wirklich mal interessant gewesen.

  • Ich kann ja mal schauen, ob ich das Buch wieder bekomme und nach ein paar Wörtern suchen. Dann komme ich nochmal auf dich zurück.


  • Ganz neues Lesegefühl, oder? Ging mir jedenfalls so, als ich mitten im französischen Buch von Papierwörterbuch auf das Ding gewechselt bin :breitgrins:


    Absolut, vor allem so praktisch, weil man ihn ja mit einer Hand bedienen kann. Beim Wörterbuch musste ich immer mal mein Buch zuklappen, Wörterbuch aufschlagen, suchen, oft dann noch mal Buch nehmen und Schreibweise überprüfen, zurück zum Wörterbuch. Und ja die Stelle nicht aus den Augen verlieren. :rollen:



    Und ich finde, er ist auch total schnell und er gibt genauso mehrere Möglichkeiten an. Also ein elektronisches Dictionary (ich habe eines für deutsch-englisch) hat meiner Meinung nach, hat keine Chance gegen ihn, absolut keine.


    Aber ich teste mal:
    gamesmanship
    Quicktionary2 -> Gerissenheit beim Spiel
    Translator -> ???


    miscreant
    Quicktionary2 -> Schurke, Bösewicht adj. gewissenlos, gemein
    Translator -> ???


    scumbag
    Quicktionary2 -> Scheißkerl
    Translator -> ???


    Gut, ich habe jetzt mal in einem Krimi getestet und mein Englisch-Deutsch-Translator hat bei den 3 Beispielen keinen Eintrag gefunden. Ob das jetzt allerdings wirkliche umgangsprachliche Wörter sind, kann ich nicht beurteilen.


    @ Doris
    kennt Dein Translator die 3 Begriffe? Da wird es sicher bei den einzelnen Geräten auch Unterschiede geben.

    Das Leben besteht aus vielen kleinen Münzen, und wer sie aufzuheben versteht, hat ein Vermögen.<br />Jean Anouilh

  • Welche Sprachen "spricht" der eigentlich? Ist er mehrsprachig, oder braucht man pro Sprache einen? Scheint übrigens ein ziemlich gewichtiges Ding zu sein, laut Produktinformation:

    Zitat

    Produktinformation
    Artikelgewicht: 32 Kg :ohnmacht:

    :zwinker:

    Wir sind irre, also lesen wir!

  • Deutsch <-> Englisch
    Deutsch <-> Französisch
    Deutsch <-> Spanisch


    Gibt aber wohl auch Versionen mit nur einer Sprachkombination.