Giovanni Boccaccio - Das Dekameron

Es gibt 63 Antworten in diesem Thema, welches 15.500 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Doris.

  • Ich hab das Buch auch noch auf dem SUB - ist eines meiner SUB-Leichen und eventuell kann ich mich bis Februar dazu aufraffen.
    Bis dahin habe ich das bestimmt auch in meinen Bücherkisten geortet.


    Ihr könnt mich als Wackelkanditaten mit auf die Liste nehmen.

  • Hey,
    ich habe gerade gemerkt, dass ich auch gleich zweimal mitlesen darf :breitgrins: Da ich dieses Buch aber nur ein einziges Mal zu Hause habe, würde mir einmal auch reichen :zwinker:


    Anfang Februar würde mir auch passen!


  • foenig:
    Hast du eventuell eine zweibändige Ausgabe? Dann darfst du auch doppelt auf der Liste stehen. :zwinker:


    :jumpies:
    Wenn das die Bedingung für doppelte Erwähnung ist, dann bin ich froh, dass ich nur noch einmal auf der Liste zu finden bin, da ich mir ansonsten noch eine andere Ausgabe hätten kaufen müssen. Bei mir befindet sich nämlich nur ein dicker Brocken mit der Aufschrift Dekameron.

  • Hallo,


    im Thread wurde nach Übersetzungen gefragt. Es gibt zwei lieferbare deutsche Fassungen, eine von Albert Wesselski, die andere von Karl Witte. Wesselski ist, wenn ich mich richtig erinnere, die von Insel, Witte, der als Referenz gilt, die zu Beginn des Threads empfohlene. Diese Übersetzung gibt es auch als bibliophile Dünndruckausgabe und online bei Gutenberg:


    http://gutenberg.spiegel.de/?i…Hash=f38490f12e2#gb_found


    Solltet Ihr interessiert sein an der italienischen Fassung, ist eine gute Quelle:


    http://www.stg.brown.edu/projects/decameron/itDecIndex.php


    Ich würde das Buch gerne noch einmal lesen, der erste Durchgang ist schon eine handvoll Jährchen her, weiß aber noch nicht, ob ich es zeitlich schaffe.


    Ich wünsche Euch viel Spaß oder Spass,
    mohan

  • Der Start der Leserunde naht und ich überlege, ob es sinnvoll ist, einzelne Threads für die zehn Tage einzurichten. Da ja während jedes Tages zehn Geschichten erzählt werden, könnte man leicht den Überblick verlieren, wenn alles in einen Thread gepackt wird. Wenn es nicht zu umfangreich werden soll, könnten wir auch je zwei Tage in einem Thread zusammenfassen. Das Vorwort ist auch ziemlich lang, sollte es ebenfalls einen Unterthread bekommen?


    Wie ist eure Meinung dazu?


    Grüße
    Doris

  • Hallo Doris,


    ich fände es aufgrund der Länge des Buches auch nicht schlecht, wenn wir für jedes Kapitel einen einzelnen Thread einrichten könnten. Naja und dann kommt es doch bestimmt auf einen mehr für das Vorwort auch nicht mehr an, oder? Zumindest wäre es so schön übersichtlich.


    Liebe Grüße
    Stephi :winken:

    :leserin: Plichota/ Wolf: Oksa Pollock - Die Unverhoffte<br /><br />SLW - Annabas: 1/10<br />SLW - Seychella: 0/10

  • Hallo!


    Wir sind ja doch einige Teilnehmer und das Buch ist ganz schön dick, es wäre also sicher gut, wenn wir einzelne Threads für die Kapitel/Tage kriegen würden! Sonst wird das ganz schnell unübersichtlich...
    Das Dekameron ist ja auch bestimmt ein längeres Leseprojekt und wenn dann alles in einem Thread steht, findet man nach einiger Zeit die entsprechenden Aussagen nicht so einfach wieder!


    LG, Stefanie

    ~~better to be hated for who you are, than loved for who you&WCF_AMPERSAND're not~~<br /><br />www.literaturschaf.de

  • Seid ihr schnell!


    Ich schätze, die anderen werden das ähnlich sehen. Dann werde ich demnächst mal bei fairy anklopfen gehen und die Threads beantragen :zwinker:

  • Hallo,


    auch ich würde gerne mitmachen, aber bitte mit Fragezeichen, da ich ab 15.01. bei der Somnia-Leserunde mitmache und ich im Moment ziemlich viel arbeiten muss. Aber das Buch würde mich interessieren.


    Ich würde mich freuen... :)


    liebe Grüße


    Babsi

    Liebe Grüße von Babsi

  • Hallo Babsi,


    ich schreibe Dich mit Fragezeichen in die Teilnehmerliste, klinke Dich einfach ein, wenn es zeitlich passt. Du kannst ja auch nur einzelne Tage mitlesen, das ist bei diesem Buch gut machbar. Wäre schön, wenn es klappt.


    Grüße
    Doris

  • Dachte, der 1. Februar wäre schon lange einstimmig angenommen! :breitgrins:


    Der passt mir auch recht gut, kann bloß sein, dass ich dann erst ein, zwei Tage später einsteigen kann, weil ich gesehen hab, dass das Dekameron bei Amazon nur 9,50,- kostet, hier bei Thalia waren es allerdings 12,90,-, glaube ich, von daher würd ich das vielleicht eher bestellen, obwohl das Ganze jetzt auch nicht so wild ist, mir ging es da eher ums Prinzip. :breitgrins:



    LG


  • Hallo,


    im Thread wurde nach Übersetzungen gefragt. Es gibt zwei lieferbare deutsche Fassungen, eine von Albert Wesselski, die andere von Karl Witte. Wesselski ist, wenn ich mich richtig erinnere, die von Insel, Witte, der als Referenz gilt, die zu Beginn des Threads empfohlene.


    Es gibt noch mehr, übrigens keine schlechten Übersetzungen:


    Bei Manesse gibt es ein zweibändiges Werk, übersetzt von Gustav Diezel und dann gibt es noch die zweibändige Ausgabe im Aufbau-Verlag von Ruth Macchi.


    Gerade die Aufbau-Ausgabe ist einem sehr lesbaren Deutsch geschrieben.


    Gruß, Thomas


  • Bei Manesse habe ich immer gewisse Vorbehalte, nachdem ich von Freunden erfahren habe, dass viele Bücher stillschweigend gekürzt (so streichen sie dort manchmal einfach Sätze) oder in Teilen falsch übersetzt wurden (Bsp. Austen, Thackeray). Weißt du, ob die Übersetzung des Decamerone vollständig und einwandfrei ist? Das würde mich allein deshalb interessieren, weil ich dann sofort einen Kaufwunsch hätte.


    Zur Aufbau-Fassung: Was bedeutet gut lesbares Deutsch? Modernisiert?


    Oh, der Reiz, in die Leserunde einzusteigen, ist sehr groß. Aber, so wie es im Moment aussieht, werde ich es wohl nicht schaffen.


    Gruß, mohan


  • Bei Manesse bin ich nicht sicher, ich habe seinerzeit nur den 1. Tag verglichen, konnte da keine Kürzungen feststellen, alles war jedoch etwas altbacken übersetzt. Bei Aufbau wird ein modernes Deutsch verwendet. Das ist wohl was anderes als modernisiert, oder?



    Am einfachsten wäre es, wenn wir hier eine Stelle definieren und jeder die entsprechenden Sätze seiner Ausgaben hier zitiert. Dann kann man sich aussuchen, was einem am meisten zusagt.
    Gruß, Thomas


  • Bei Manesse bin ich nicht sicher, ich habe seinerzeit nur den 1. Tag verglichen, konnte da keine Kürzungen feststellen, alles war jedoch etwas altbacken übersetzt. Bei Aufbau wird ein modernes Deutsch verwendet. Das ist wohl was anderes als modernisiert, oder?


    In den letzten Jahren gibt es verschiedentlich sprachliche Modernisierungsbestrebungen, so bei Klassikern, der Bibel und dem Bürokratendeutsch. Ob modernes Deutsch etwas anderes ist, kann ich nicht sagen. Vielleicht hängt es davon ab, wie stark sich der bearbeitete Text in der Übersetzung von der Originalvorlage unterscheidet. Das dürfte zu subjektiv bedingten Unterschieden in der Einschätzung führen.


    Gruß, mohan