Da bin ich ganz bei Euch. Fantasy war nie mein Lieblingsgenre, im Gegenteil. Harry Potter war der Einstieg und mittlerweile traue ich mich auch an andere Bücher
HP2: Abschnitt 3: S.190 (Kapitel: Der Duellierclub) bis S.273
Es gibt 81 Antworten in diesem Thema, welches 25.069 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Balena.
-
-
Da bin ich ganz bei Euch. Fantasy war nie mein Lieblingsgenre, im Gegenteil. Harry Potter war der Einstieg und mittlerweile traue ich mich auch an andere Bücher
Aus dem Phantasybereich kannte ich vor Harry Potter nur die "Ring"-Trilogie und das war schon Jahre her!
Und dann bin ich durch Zufall in diese liebevoll und detailreich beschriebene Welt gefallen (fast so, wie es Harry mit Riddles Kalender passiert ist) und ich war sofort fasziniert.
-
-
Vielleicht ziehen wir mit der Diskussion lieber in den allgemeinen Potter-Austausch um
-
Eine wunderbare Stelle, die ich schon total vergessen hatte und erst beim diesmaligen Lesen wieder entdeckt habe: Unmittelbar nachdem Harry und Ron Riddles Tagebuch gefunden haben, befürchtet Ron, das Buch könne gefährlich sein. Harry lacht erst darüber, aber Ron klärt ihn darüber auf, dass es verhexte Bücher gibt. Z.B. spricht jeder, der "Sonette eines Zauberers" gelesen hat, den Rest seines Lebens in Limericks.
"Und eine alte Hexe in Bath hatte ein Buch, bei dem man nie aufhören konnte zu lesen! Man musste mit der Nase drin herumlaufen und versuchen, alles mit einer Hand zu erledigen."
Ach, deshalb!!!... Jetzt weiß ich endlich Bescheid - ich gerate immer wieder an verhexte Bücher, die gibt's tatsächlich auch hier in der Muggelwelt!
-
-
-
Sooo ich hab den dritten Abschnitt auch wieder mit Genuss gelesen und ich finde Gildoroy immer noch zum kotzen. Das ihm Snape nicht heimlich ein Gift in seinen kürbissaft getan hat, ist nur eins. Meine Güte, wie kann man nur so ein egozentrischer großkotz sein? XD mit ihm hat Rowling einen der nervigsten Charaktere ever geschaffen. Und ich hab mal wieder gemerkt, dass. Ich viel. Zu sehr den Film im Kopf habe. Ich kann mich einfach viel zu sehr an Details und Kleinigkeiten erfreuen, an die ich mich buchig hat nicht mehr erinnern konnte
-
-
LizzyCurse Ich finde Harry braucht diesen Lockhart, einfach auch um zu merken das er niemals so werden möchte. Ich finde das festigt ihn in dem, das er es auch als unangenehm sieht wegen seiner Narbe und Voldemort immer wieder im Mittelpunkt zu stehen. So lernt man recht früh, das Harry da eher bescheiden ist und das es vor allem nicht nur eine Masche von ihm ist.
-
Woran merkt man, dass man ein Buch zu oft gelesen hat? Ich war gerade bei der Stelle, wo Nick versteinert wird und musste stutzen, weil McGonagall einem Fächer heraufbeschworen hat. Einen Fächer?? Das war doch immer ein Fön?? Kurzer Vergleich mit dem anderen Buch und siehe da, aus Fön wurde Fächer und auch aus Dumbledores Passwort "Scherbert Zitrone" ist "Zitronenbrause" geworden. Ich habe jetzt nicht das originalsprachliche Buch zur Hand, aber erstmal klingt Fächer logischer und Zitronenbrause gängiger.
-
-
Ein Fön ist tatsächlich auch nichts, was ich mir in der magischen Welt vorstellen kann, jetzt wo du es sagst. Es gibt ja auch sonst keine elektronischen Geräte.
-
Genau deswegen ist mir die Änderung auch aufgefallen, weil ich jedes Mal beim Lesen darüber gestolpert bin. Ein Fön? Nichts Technisches funktioniert und wo soll der Strom herkommen und flattert das Kabel dann so hinterher? Das Bild passte für mich irgendwie nie.
-
Das mit dem Fön ist mir gar nicht so aufgefallen. Aber der Fächer ist eindeutig sinnvoller. Dann werden die Bücher also doch "nachgebessert".
-
Ich habe jetzt nicht das originalsprachliche Buch zur Hand, aber erstmal klingt Fächer logischer und Zitronenbrause gängiger.
Stimmt. Zitronenbonbon wäre allerdings passender als Übersetzung von "sherbet lemons".
-
Und wie schlecht die erste Übersetzung von "Scherbert Zitrone" ist...
-
Ja, die gibt im Deutschen überhaupt keinen Sinn.
-
Im Film heißt es glaub Zitronensorbet.
Jetzt habt ihr mich echt dazu gebracht zu überlegen, wie es eigentlich in meiner Ausgabe heißt.
-
Ich hatte mir über dieses "sherbet lemon" ehrlich gesagt nie Gedanken gemacht und auch nicht über die Übersetzungen... da ist mir nie was aufgefallen... Aber wenn ich das hier so lese - "sherbet lemon" sind ja tatsächlich Zitronenbonbons, die mit Brausepulver ("sherbet") gefüllt sind - musste ich aber erst googeln, das kannte ich nicht! Ich hätte jetzt spontan "sherbet" auch mit "Sorbet" übersetzt, aber das ist ja was ganz anderes - Sorbet ist eine Art Fruchteis, so was Halbgefrorenes. Wenn die das im Film tatsächlich so übersetzt haben, haben die ja gar keine Ahnung gehabt!