Lest ihr eigentlich auf Englisch oder Deutsch? Mich würde interessieren, wie pukey und quarkbeast (Anfang Kap. 4, Namen von 2 Schimären auf der Dodo-Registrierungsstelle) übersetzt wurden.
Also einer der Chimären heißt Chester. Einen weiteren gibt es in der deutschen Ausgabe nicht...
Ein Name der mir noch aufgefallen ist, war "Park-Laine". Ich wusste, irgendwoher kenne ich das Wort...
Gefunden habe ich es dann auf dieser tollen Seite, die Breña verlinkt hat und wo so ziemlich alles zur Next-Serie erklärt wird.
Jasper Fforde hat einige sehr gelungene Websites (alle zu erreichen über den Fforde Grand Central). Dort findet man auch Jon Brierley's British Reference Notes. A Non-Brit's Guide to the Thursday Next series. Da stehen einige hilfreiche Details, sei es zu historischen Ereignissen oder britischen Alltagsgegenständen, aus The Eyre Affaire. Leider bisher wirklich nur zum ersten Band - und halt auf Englisch. -- Blödsinn, habe nochmal nachgeschaut, natürlich gibt es das auch für die Folgebände.
Es ist quasi die "Parkstraße" (oder die Schlossallee? )in einem englischen Monopoly-Spiel.