Monatsrunde Jänner 2023 - Alles außer die Big Five
Es gibt 190 Antworten in diesem Thema, welches 7.341 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Valentine.
-
-
Vermutlich sehen alle die Fee, die selbst auch Chrome nutzen (mich eingeschlossen).
-
Jetzt sind die zwei Rechtecke eben größer geworden.
Besuch in der Gemäldegalerie: Zwei leere Bilderrahmen an der Wand, daneben ein Kärtchen mit der Aufschrift "b.a.t. (2023) - Feen. Unsichtbar"
-
Wenn das "Große Nichts" es soweit gebracht hat, dann hab ich es echt geschafft:)
-
Ich werde mein Buch wenn es klappt dieses Wochenende beenden.
-
-
Oh Danke!
Dann werde ich mal ein bisschen überlegen, wie wir durch den tristen Matschmonat kommen...
-
-
-
-
Ich habe nun auch die Komödie
"Die Wolken"von Aristophanes gelesen. -
Mein Buch über die sardische Sterbehelferin und ihrer Adoptivtochter ist beendet. Für mich ein eindrückliches Buch, dass sehr viel Stimmungen transportiert. Es zeigt, dass das Leben ein Kreislauf ist, aber die Kreise sich nur konzentrisch wiederholen, d.h. immer abgewandelt vom gleichen Zentrum ausgehend.
Marten t Hart und Nils Holgersson hab ich derzeit auf die Seite gelegt. Ich versuche noch mein letztes Monatsbuch unterzukriegen.
Frau Sorgedahls schöne weiße Arme von Lars Gustafsson, im Original auf Schwedisch.
-
So, Cao Xueqin - Der Traum der roten Kammer ist nun auch gelesen. Schon ein faszinierendes Buch, aber mir fehlten doch viele der weggekürzten Stellen.
-
Eins geht noch:
Hédi Fried - Frågor jag fått om Förintelsen (etwa: "Fragen, die man mir über den Holocaust gestellt hat") Original- wie Lesesprache mal wieder Schwedisch.
-
Ich habe mein drittes Monatsrundenbuch noch rechtzeitig vor Monatsende geschafft, bin aber leider wahnsinnig enttäuscht, das war im Vergleich zu Nr. 1 und 2 ein wirklich schwaches Buch:
-
Eins geht noch:
Hédi Fried - Frågor jag fått om Förintelsen (etwa: "Fragen, die man mir über den Holocaust gestellt hat") Original- wie Lesesprache mal wieder Schwedisch.
Und schon gelesen. Bemerkens- und bedenkenswert.
-
So, Cao Xueqin - Der Traum der roten Kammer ist nun auch gelesen. Schon ein faszinierendes Buch, aber mir fehlten doch viele der weggekürzten Stellen.
Welche Ausgabe hast du gelesen? Meine in der deutschen Übersetzung von Franz Kuhn ist vollständig.
-
Ich habe auch die Übersetzung von Franz Kuhn gelesen, in der 839-seitigen gebundenen Inselausgabe. Im Nachwort schreibt er selbst:
ZitatMeine Übertragung gibt etwa fünf Sechstel des Originals wieder [...]
Wenn meine Übertragung auch nicht vollständig ist, so darf ich doch in Anspruch nehmen, als erster Europäer [...] die Haupthandlung, die sich um die drei Gestalten Pao Yü, Blaujuwel und Pao Tschai gruppiert, in meiner Fassung erschöpfend wiedergegeben zu haben.
Die angeblichen fünf Sechstel möchte ich auch sehr anzweifeln. Ich habe nämlich vor einigen Jahren die wirklich vollständige schwedische Übersetzung in fünf Bänden mit etwa 4000 Seiten gelesen. Wenn da auch pro Band etwa 150-200 Seiten Anmerkungen u.ä. sind, bleiben immer noch mehr als 3000 Seiten reiner Text übrig. Zwar hat die deutsche Ausgabe 35 Zeilen pro Seite und die schwedische nur 32, dafür sind die schwedischen Zeilen aber länger. Aber vor allem hat Kuhn aus den 120 Kapiteln des Originals 50 Kapitel in der Übersetzung gemacht.
Und, wie gesagt, ich habe eine Komplettfassung gelesen, und auch wenn ich mich nicht an alle Details erinnere, weiss ich doch, dass viel fehlt. Der gesamte Niedergang der Familie z. B. wird nur ganz kurz erwähnt. Als (fast) allen klar geworden ist, dass sie jahrelang über ihre Verhältnisse gelebt haben, unternehmen sie - bis auf Phönix, von deren tragender Rolle fast nichts übriggeblieben ist - lächerliche Sparversuche, die meist zu noch grösseren Ausgaben führen. Das war hochinteressante Lektüre für mich, die bei Kuhn aber fehlt, und so kommt die Pleite der Familie für die LeserInnen aus nahezu blauem Himmel.
Ich glaube, dass sich Kuhns "fünf Sechstel" auf eben die Handlung rund um die drei Hauptpersonen bezieht. Auch da fehlen z. B. die ganzen Gedichte, die geschmiedet werden, als die jungen Leute im Garten ihren Dichterclub gegründet haben. Über das Fehlen der Gedichte bin ich jetzt nicht so traurig - ich kann eben mit Poesie nichts anfangen - aber wichtig sind auch sie. Ganz zu Schweigen von den ganzen Nebenhandlungen, die gestrichen wurden, die aber das Zeit- und Lebensbild um sehr vieles ergänzen.
Dabei gebe ich zu, dass Kuhn geschickte Arbeit geleistet hat. Wer nicht weiss, dass und wieviel da fehlt, bemerkt es vermutlich nicht. Die Raffung erhöht zweifellos die Zugänglichkeit des doch etwas sperrigen Werkes, das hohe Anforderungen an die Geduld der LeserInnen stellt, aber trotzdem... Kuhns Version hat mir gefallen, die schwedische aber war das Lesehighlight des gesamten Jahres.
Es gibt übrigens auf Englisch unter anderen eine fünfbändige Penguin-Ausgabe unter dem Titel "The Story of the Stone" mit über 2500 Seiten.
Kaufen* bei
Amazon
Bücher.de
Buch24.de
* Werbe/Affiliate-LinksLanger Rede kurzer Sinn: Kuhn hat gekürzt, und das nicht zu knapp.
-
Trollsländor i Sverige - en fälthandbok (Cover) (Libellen in Schweden - ein Feldhandbuch)
Gerade noch rechtzeitig habe ich auch noch mein letztes angemeldete Buch gelesen. Interessant, aber zu kurz.
-
Ich muss mein Buch mit in den nächsten Monat nehmen. Immerhin habe ich schon etwa 2/3 des Vamipir-Romans gelesen.